查看原文
其他

[集刊] 《翻译跨学科研究》征稿启事

竹叶君 翻译跨学科研究 2022-04-24

刊物介绍


本刊为集刊,一年两期。本刊理论与实践并重,接收中、英、法三种语言撰写的翻译跨学科研究论文,采用线上和线下两种方式同步出版、发行。线上为开源论文,网址为:http://jisti.paperonce.org/,线下由中国翻译出版集团中译出版社以集刊形式公开出版发行。
本刊的宗旨是跟踪翻译跨学科研究的学界动态,发表翻译与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学、脑科学等诸多学科交叉研究的最新科研成果,引领翻译跨学科研究的未来发展。



刊物信息


主       管:北京语言大学

主       办:北京语言大学外国语学部


特邀顾问:李宇明  北京语言大学

主       编:许    明  北京语言大学


副  主 编:


李德凤 澳门大学

王建华 中国人民大学


责任编辑:


李秀英 大连理工大学

吴文梅 厦门大学


编委会(按姓名排序)


高明乐 北京语言大学

黄忠廉 广东外语外贸大学

贾洪伟 首都师范大学

康志峰 复旦大学

李正仁 上海外国语大学

李正栓 河北师范大学

刘和平 北京语言大学

王斌华 英国利兹大学

王传英 南开大学

覃江华 华中农业大学

许明武 华中科技大学

郑淑明 哈尔滨工业大学

朱振武 上海师范大学


编辑部地址


北京语言大学外国语学部《翻译跨学科研究》编辑部 

邮编:100083

网站:http://jisti.paperonce.org


栏目介绍


1. 口译跨学科研究


栏目介绍:口译与交际学、语言学、心理学、认知心理学、神经科学等学科的跨学科研究

2. 笔译跨学科研究


栏目介绍:笔译与交际学、语言学、心理学、认知心理学、神经科学、社会学、美学、生态学、符号学等学科的跨学科研究
3. 翻译教学:理论与实践

栏目介绍:翻译教学理论与实践研究
4. 翻译本体研究

栏目介绍:包括翻译本体、翻译史等研究
5. 翻译与跨文化研究

栏目介绍:翻译与文学、文化、跨文化等研究
6. 翻译技术与本地化

栏目介绍:机器翻译(MT)、计算机辅助翻译(CAT)、计算机辅助口译培训(CAIT)、术语库、记忆库等技术与实践
7. 翻译实践

栏目介绍:口、笔译实践,双语翻译教学,翻译实践精选点评,诗歌、文学翻译,商务、军事等不同专业领域实用文本翻译
8. 其它

据需要,临时增设不同专栏


投稿须知与格式体例


投稿须知 


《翻译跨学科研究》接收中、英、法三语论文。本刊只有http://jisti.paperonce.org/一个官方投稿平台,不接受其它渠道稿件。来稿8000字左右为宜,长文控制在10000字以内,访谈类文章5000字上下为宜,本刊暂不接受书评类文章。本刊对来稿实行专家匿名评审。审稿周期为两个月,两个月后未接到用稿通知,作者可自行处理稿件。所有投稿论文均需按照如下格式校正后投稿方为有效投稿,不吻合本刊格式体例的视为无效投稿


格式体例


1.中、英(法)文双语对应题目、摘要、关键词

中、英(法)题目、摘要、关键词须双语对应。摘要须精炼简洁,主要内容包括研究的目的、方法、结果和结论。关键词中间用分号隔开。

2.作者简介

内容包括:姓名、出生年、职称、学位、研究方向等。多位作者仅列第一作者简介,且注明常用电子邮箱。

3.正文标题编号

注:引言、结束语不需要编号


中文正文:

一级标题:一、二、三、……

二级标题:(一) (二) (三)……

三级标题:(1) (2) (3)……

四级标题: 1) 2) 3) ……


外文正文:

一级标题:1.  2.  3.  4. ……


二级标题:1.1    1.2    1.3 

三级标题:1.1.1   1.1.2   1.1.3  

四级标题: 1).  2).   3).


4.注释

需要对文中特定内容进一步补充、解释或说明的,可以增加注释。本刊注释统一采用尾注形式呈现,正文相应位置上角标用圈码数字①、②……加上注释号, 注释内容按编号顺序放在参考文献之前、正文和基金项目(如有)之后。


5.文内标注

采用文内标注的形式,所引文献在文末按照姓氏首字母顺序在参考文献中详细列出,同姓氏按照名字中第二字排序。文内引文所据文献,应在引文后加圆括号注明作者姓名(英文只注姓)、出版年和引文页码,例如:(Varantola,1980: 62-63)、(Pöchhacker, 1999: 157)、(Mayor, 2005: 2, 6);三人及以上作者,仅需标注第一作者,如:(郭宏安等,1997:354)。多篇文献并列使用,中间分号隔开,如:(姜秋霞,权晓辉,2002;文军,2004;刘和平,2011)、(Toury, 1986; 2001; Shreve, 1997; Löscher; 1997; Beedy, 2000; Neubert, 2000; Bell, 2001; PACTE, 2000; 2003; Kiraly, 2003; Pym,2003)。中文标注中的所有标点均应为全角输入状态下的汉字标点,英文引文标注为半角状态下的英文标点。


6.基金项目

依次列出资助项目信息,并注明项目编号.


7.参考文献

参考文献内的标点符号均为半角符号,书目按英文字母或汉语拼音顺序列出,英文文献在前、中文文献在后,并依次排序。文内未直接或间接引用的文献不列在参考文献中。文献需要明确文献类型标志,标识如下:专著[M],论文集[C],专著或文集中析出的文章[A],报纸[N], 期刊[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],数据库[DB],计算机程序[CP],电子公告[EB],其他类型文献[Z];电子文献载体类型标志如下:磁带MT,磁盘DK,光盘CD,联机网络OL。



参考文献格式如下:



(1)、专著

[1]主要责任者(外国人名姓在前,名在后).题名(外文书名用斜体)[M].出版地:出版者,出版年.


例:

[1]Bell, R. T. Translation and Translating [M]. Beijing: FL TRP. 2001.

[2]达尼尔·葛岱克(著), 刘和平、文韫译. 职业翻译与翻译职业[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2011.

[3]蔡小红. 口译评估[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2006.

[4]司显柱. 功能语言学与翻译研究——翻译质量评估模式建构[M]. 北京:北京大学出版社, 2009.

 

(2)、期刊、报纸中的析出文献

[序号]主要责任者.文献题名[J].期刊或报纸题名(外文出版物用斜体),年(期), 页码(如有需要).


例:

[1]Christoffels, I.K., de Groot A.M.B., & Kroll, J.F.. Memory and language skills in simultaneous interpreting: Expertise and language proficiency [J]. Journal of Memory and Language, 2006(54), pp.324-345.[2]Moser-Mercer,B. (2005a). Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task[J]. Meta,50(2), pp.727-728.

[3]Moser-Mercer, B. (2005b). Remote interpreting: The crucial role of presence[J]. Bulletin suisse de linguistique appliqué, 81,73-97.

[4]蔡小红, 曾洁仪. 口译质量评估研究的历史回顾[J]. 中国翻译, 2004(3), pp.49-54.

[5]黄友义. 翻译硕士专业学位教育的发展趋势与要求[J]. 中国翻译, 2010(1).

[7]胡壮麟. 有关语篇衔接理论多层次模式的思考[J]. 外国语, 1996(1), pp.1-8.


(3)、论文集、编著中的析出文献

[序号]析出文献主要责任者.析出文献题名[A].原文献主要责任者.原文献题名(外文书名用斜体)[C].出版地:出版者,出版年.


例:

[1]Kopzynski A.. Quality in Conference Interpreting: some Pragmatic Problems [A]. Snell-Hornby, M., Pochhacker, F. & Kaindl, K. (eds.). Translation Studies: an interdiscipline [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1994.

[2]Sandrelli, A.. Herramientas informáticas para la formación de intérpretes: Interpretations y The Black Box[A]. J. de Manuel Jerez (Coord.). Nuevas tecnologías y formación de intérpretes,pp.67-112. Granada: Editorial Atrio,2003.

[3]王斌华口译的质量标准和评估模式初探[A]王恩冕、王志东(编著). 进入21世纪的高质量口译——第六届全国口译大会暨国际研讨会论文集北京:外语教学与研究出版社, 2008.


(4)、电子类文献

[序号]主要责任者.题名[文献类型标志/文献载体标志].出版地:出版者,出版日期(纯网络文献的出版地、出版者、出版年可省略).[引用日期].获取和访问路径.


例:

[1]De Beaugrande, R. & Dressler, W.. Introduction to Text Linguistics (digital version online) [M].检索日期:2010105日。网址:http://www.beaugrande.com/introduction_to_text_linguistics.htm.

[2]XVIII FIT World Congress Proceedings[C/CD]. Beijing: Foreign Languages Press, 2008.

[3]崔启亮、韦忠和、朱宪超. 2011-2012年中国语言服务业概览[EB/OL].检索日期:2015年02月20日. 网址:http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2013-04/27/content_5911383.htm.

[4]莱博智科技2014年财务报表[EB/OL]. 检索日期:2015年02月20日. 网址:http://www.sec.gov/cgi-bin/browse-edgar?company=&match.


《翻译跨学科研究》编辑部

2021年3月


欢迎关注本公众号



“翻译学跨学科研究”学术沙龙系列讲座

[实践]术语的基本概念与应用

[会议] 第七届翻译认知研究国际研讨会

[观点] 穆雷、杨扬:翻译学跨学科研究之路径

[观点] 方仪力,黄忠廉:翻译的跨学科研究: 问题聚焦与视野整合


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存